韓国で就職、子育て、旅育からの、親子留学?

新卒でソウルで就職、一人旅後、中国で就職、現在またソウルで働きながら子育て中のアラフォー:ソウル在住日本人

사이시옷(サイシオッ)~韓国人も知らない韓国語

韓国語には、1単語と1単語をつなげる合成語というものがあります。

例えば、歯+ブラシ=歯ブラシ

の場合、「歯ブラシ」が合成語です。

 

合成語の場合、前の単語の語尾に「ㅅ(시옷)」をつけるというのが原則です。

そのㅅを「사이시옷」(サイシオッ)と呼びます。

 

先日、上司が翻訳者が「三角形等の辺、頂点」の「頂点」を꼭대기と訳してるんだけど、「꼭지점」が合ってるよね?と聞いてきました。

 

そこで私が、「はい。꼭대기ではなくて「꼭점」で合ってますよ。」と返信したところ、

 

「自分が学生の頃は꼭점で習ったんだけど、いつの間にか꼭점が正しいってなってたんだね。外国人のあなたのほうが韓国語詳しいなあ」と言われました。

 

いえ、お恥ずかしながら、私、そもそも꼭짓점という単語を初めて知りました(苦笑)

だから、検索して正しい単語を返せたというだけだったんですけどね・・・

どの単語に사이시옷をつけるのか?!

 さて、この꼭점。

上司の言うとおり、以前は꼭점が正解だったんですが、2008年の韓国語表記の規則改正によって、「ㅅ(시옷)」を入れようとなりました。2008年、最近です!!

  

韓国語表記は、こういう改正が数年に一度はあるので、その度に、どんどん複雑になっていきます(苦笑)

この 꼭짓점もワードやアウトルックなどで入力すると、未だに꼭점が正しいと認識されていて、 꼭점には赤波線(スペル違ってるよ)表示が付されてしまいます。

 

どこにつけるのか?!の原則はここがわかりやすいかなと思います。↓↓

terms.naver.com

 

例外?として

最大値があります。

 

最大値は최댓값최대  값があります。

 両方が存在するってややこしい・・・

 

띄어쓰기(スペース)をするかどうかで、사이시옷をつけるつけないが分かれます。

最大と値をくっつける場合は사이시옷をつけて、

「最大 値」と、スペースをいれるときは、不要。

 

という例外?もあるので、ここはかなり難しいと思います。

(こんなんだから、批判も多い사이시옷-0-;)

メニューのどこにもない공깃밥

この사이시옷問題は、未だに韓国でも続いています。

しかも、改正したところで人々には浸透していません。今回も初めて知った

 

「공밥」(ご飯!)これも사이시옷有が正しいんですよ!

 

でも、どこの食堂行っても공기밥しか見たことがないんです。

確かに発音は공기빱って言ってるので ㅅがあるのが正しいんですけどね。

浸透しすぎて認定された単語

逆に間違っているのに日常的に浸透して普遍的になった単語が、正しいと認定される場合もあります。

 

이쁘다が良い例で、かなり前から正しいスペルのように浸透していたのに、実は間違いで、예쁘다が正しいんですが、数年前に이쁘다も正しいと認定されました。

 

韓国語のスペルの移り変わりは本当にキャッチしずらいし、例外が多々あります。

日々アップデートしていかないと追いつかないですね(苦笑)

にほんブログ村 旅行ブログ 子連れ海外旅行へ
  にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
 

韓国語辞書 日本語通訳翻訳辞典

価格:2,916円
(2018/11/27 09:54時点)
感想(1件)