韓国で就職、子育て、旅育からの、親子留学?

新卒でソウルで就職、一人旅後、中国で就職、現在またソウルで働きながら子育て中のアラフォー:ソウル在住日本人

翻訳家が消える日

以前、翻訳をベタ打ちでやってるスタッフについて書いたことがありましたが

halftheworld.hatenablog.com

 

日韓・韓日翻訳って

法務、技術関連に限ると、今世紀の四半期頃(もう5,6年後)には仕事がなくなっている可能性があります。

続きを読む

外国語の勉強法を逆さにやってみる

今日はことばの話し。

 

ある日病院で、ふと、肺炎を폐염ではなく폐렴としていて違和感を感じました。

 

肺炎って韓国語で폐렴なんですが、口内炎とか胃腸炎ってそれぞれ구내염, 위장염で、

렴じゃなくて염なのは、何でだろう・・・と思いました。

旦那は「え?」っという反応だったので、(こいつ知らないんだな)と即座に察し、

自分で調べました。(旦那の立場w) 

続きを読む

韓国のピアノ教室のレベルがすごい

韓国で個人のピアノ教室に通っている娘5歳ですが

 

レッスンは40分のうち

ピアノの時間30分

ワークの時間10分

 

去年の12月から週2で通っていましたが、3月からはレベルが1段階上がったということで、週3で通うことになりました。

もう両手で弾います。(キッズはそんなもんなのかな?)

続きを読む

翻訳者がアナログすぎるのでどうにかしたい

翻訳者って色んなツールを使いながら翻訳するんですが、職場の翻訳チームに未だにベタ打ちで翻訳している人がいるのに驚愕した一日

 

翻訳機で的確に翻訳できる分野と、そうでない分野というのがありますが、私の特許法律事務所の業務の場合、確実に翻訳機使ったほうがどう考えても効率がいいし、そうするのが当然みたいな分野なんです。

 

続きを読む

ヨーロッパからの翻訳依頼は中間言語で?

現職の前(育児中)はフリーランスで翻訳をしていましたが

登録していた翻訳会社がアメリカ本社で、世界各国に支社があるので

色々なところから依頼が来ます。

 

続きを読む